Member
|
Supongo que has leído una version en español; en donde fue hecha la traducción? Como se mencionó aquí, la traducción española que yo he visto por aquí definitivamente no me gustó, independientemente de el hecho de perder la textura del idioma original. Quizás sea malinchismo, pero creo que muchas de las historias de Gibson son, sino intraducibles, al menos bastante difíciles de serlo, debido a las variantes del español y a los términos usados, que sustentan gran parte de las tramas.
|
| |
| Posts: 6290 | Location: Mexico City, Mexico | Registered: January 11, 2003 |   |
|
Member

|
Traducir a W Gibson debe ser tan dificil como traducir a WS Burroghs, A. Bester o S. Delany, lo que es decir que casi imposible. La calidad de la mayor parte de las traducciones de Gibson que he visto son pesimas y muy caras. Alguno de ustedes ha visto la traduccion de la antologia Mirrorshades?
|
| |
|
Member

|
En los 70 lei una antologia historica de CF en Argentina titulada Los argentinos en la luna. Me prengunto si existen otras antologias de CF de otros paises de latinoamerica.
|
| |
|
Junior Member

|
Insisto, al menos en el caso de Neuromante. La traducción es buena. Todo suena y se ve agil, efectivo, acelerado, algo sintético y frío como sugieren los personajes y ambientaciones. No se vosotros pero yo tengo ambas versiones y la traducción se ciñe mega. O quizás os 'quejais' de alguna otra traducción que yo debería saber ? =) The Silencer Webmaster of TA-Power..
|
| |
| Posts: 2 | Location: Barcelona, Spain | Registered: January 26, 2003 |   |
|
Member
|
...que siento en las dos traducciones que he hojeado (sinceramente no las he comprado) es que se sienten, si no localistas, demasiado enfocadas al mercado de habla castellana, lo que es lógico siendo editoriales españolas. En mi caso, hablando español "mexicano", la transición del inglés al castellano con localismos resulta en algo muy... diferente de lo que entendí, de lo que me imaginé luego de leer la version en idioma original.
Hay alguna version de una editorial argentina o chilena?
|
| |
| Posts: 6290 | Location: Mexico City, Mexico | Registered: January 11, 2003 |   |
|
Member

|
Servicio personal de inteligencia, website argentino que parece el precursor de Slitscan, con titulares tales como¨Vea los cheques cancelados que pagaron el asesinato del hijo de Menem¨¨y una advertencia de que todo el contenido del site existe solamente de manera ¨POTENCIAL¨ PS Disculpen los acentos y etc es que se fastidio el teclado.
|
| |
|
Member

|
Es criptico. Favor visitar el site y veras. Se parece a lo que Gibson describe como "SLITSCAN" en las novelas del puente. Si visitas SEPRIN comentame. PS Quisiera ver que haria el director de cine Raul Ruiz con alguna novela de Gibson>
|
| |
|
Member

|
SEPRIN es excelente, la verdad que es bastante similar con el Slitscan de Gibson. Lo interesante seria verlo implementado en un canal de televisión. Recuerdo haber visto un reportaje a un tipo que portaba una webcam y una conexión a internet inalambrica, a traves de la cual enviaba imagenes en forma permanente a la red. De este modo informaba constantemente (nunca desconectaba su cámara) de noticias o simplemente denuncias. Lo curioso es que conocio a William Gibson, quien dijo admirar su particular propuesta. Lamentablemente no recuerdo el nombre del personaje. Con respecto a Raul Ruiz, la verdad es que no se si me agradaria ver una obra de Gibson llevada al cine por el. Si bien es un extraordinario cineasta, no tiene un sentido del espectaculo, no concibe el cine como un medio de entretencion, si bien es cierto no es su única función, pero sucede que cuando leo a Gibson antes que nada me entretengo para luego reflexionar sobre sus alcances. De todas me interesa ver lo que puede hacer Chris Cunningham, el es un extraordinario director de videos clip y tiene una estetica muy personal.
Seria bueno poder especular quienes (directores) y que obras de Gibson podrian ser llevadas al cine.
|
| |
| Posts: 14 | Location: Santiago - Chile | Registered: January 21, 2003 |   |
|
Member

|
Hace unos meses me envicie de visitar seprin. Cuidado! Cuando lei Neuromancer (1986) pense en Wim Wenders para adaptarla, pero despues hizo dos bodrios pseudo Cpunk, Until the end of the World (1991) y The end of Violence(1997) lo que lo descualifico totalmente.
A veces pienso en peliculas de CF que nunca veremos, me hubiera gustado ver una adaptacion de The Demolished Man dirigida por Sam Fuller, por ejemplo.
|
| |
|
Member
|
... los de Tomato serían una excelente opcion.
|
| |
| Posts: 6290 | Location: Mexico City, Mexico | Registered: January 11, 2003 |   |
|
Member

|
Quizas Guillermo del Toro.
|
| |
|
Member

|
Parece que ya nadie nos visita aqui. Los del foro en ingles trataron de escribir una novela colaborativa tipo cadaver exquisito y no les funciono, que les parece si tratamos una nosotros?
|
| |
|